¿Qué es una traducción jurada y en qué se diferencia de una convencional?
Las traducciones juradas están firmadas por un traductor/a oficial o jurado/a para
ser presentadas ante un organismo oficial como un tribunal o una administración
pública, o bien una empresa pública o privada que solicite este tipo de traducción.
El hecho de que la haya firmado un traductor/a jurado/a, y no un traductor «normal»,
le da un carácter oficial.
Los traductores jurados tienen una acreditación especial. El título de traductor-intérprete jurado lo expide, en el caso de España, el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación (u organismos similares en otros países), tras superar un examen oficial.
Las traducciones juradas deben llevar el sello, la firma y la certificación del traductor jurado. Esto las hace legalmente válidas y oficiales, y certifican la validez de los documentos oficiales ante determinados organismos en diferentes países.
¿Cuándo puede ser necesaria una traducción jurada? Hay muchos casos en los que se necesitan documentos oficiales traducidos, como al estudiar, solicitar un permiso de trabajo o casarse en el extranjero, reclamar una deuda o una herencia en otro país, o bien recibir determinados tratamientos médicos.
Una traducción jurada es cualquier traducción que tenga el carácter de oficial y con validez legal. No tiene por qué ser necesariamente jurídica, sino que puede abarcar todo tipo de sectores, siempre que la traducción deba ser oficial: resoluciones judiciales, adjudicaciones o negociaciones comerciales, contratos o certificados comerciales en el extranjero, certificados académicos, certificados de antecedentes médicos o penales, testamentos otorgados en el extranjero, certificados de nacimiento, matrimonio o defunción, permisos de residencia, poderes notariales, etc.
En Converta Translations trabajamos con traductores/as jurados/as nativos/as que garantizan una perfecta traducción oficial para cualquier trámite legal. Nos encargamos de todo el proceso, asesorando y acompañando a nuestros clientes desde el primer contacto hasta la entrega final de la traducción jurada.